新版《教父》未删节出版 此前版本被删33处

时间:2014年06月22日信息来源:中国文化网 收藏此文 【字体:

 《教父》中文版自1982年开始,被多家出版社引入中国,32年来,中国读者看到的其实都是阉割版的《教父》。新版“《教父》三部曲”包括《教父》、《西西里人》、《最后的教父》,该系列一字未删,完整还原《教父》原著,将于4月7日上市。

 

  马里奥·普佐的《教父》被誉为轰动整个美国出版界的头号畅销书,小说被翻译成37种文字,累积销量超过6000万册。而根据小说改编的同名电影也是传奇之作,被誉为史上最伟大的电影,获得九项奥斯卡大奖,观影次数累积2.3亿。

  此前,贵州人民出版社、云南人民出版社、花城出版社、译林出版社等多家出版社引进过,但所有译本全是删节版。以1997年周汉林翻译、译林出版社出版的版本为例,全文被删段落高达33处,保守估计,被删除中文字数超过5000字。

  《教父》的出版方告诉记者,还原《教父》书里一些描写并不是为了博取眼球,而是想为“道德绑架”松松绑。去年10月,正在电影院播放的《被解放的姜戈》因为露出某部位被临时叫停,观众被“请”出电影院,央视在播出意大利文艺复兴名家名作展报道时,将米开朗基罗著名雕像大卫·阿波罗敏感部位打上马赛克。“这种行为在出版界更是屡见不鲜。既然是艺术品,就应该用艺术的眼光来对待,应该怀尊重之心,而不应该遮遮掩掩,随意删改。”吴涛告诉记者。

  此次新版本《教父》译者是译过斯蒂芬·金、陆德伦、丹尼斯·勒翰等名家的姚向辉,他是《教父》的狂热粉丝。 

(编辑:张诚)
文章热词:
延伸阅读:

网友评论